ГлавнаяПредметыРаботыКонтакты
Диплом | Диссертация | Документация | Конспект | Контрольная | Конференция | Курсовая | Отчет | Реферат | Шпаргалки

Главная > Работы > Some Difficulties of Translating English Phrasal Verbs into Russian
Работа: Some Difficulties of Translating English Phrasal Verbs into Russian

Diploma paper is devoted to a very currenttheme about the translating of English phrasal verbs to Russian. Translating ofEnglish phrasal verbs is very important part of the science of translationbecause it couldn’t be a real good correct translation without correcttranslating of the phrasal verbs.
The paper consists of four parts which touch uponquestions of the history of translation in Russia and its development, somepoints of tranlsating theory, the consideration of some ways of the translationof English phrasal verbs, and the practical translation and its comments....
Tulku macibu centrs

Diplomapaper: Some Difficulties of Translating English Phrasal Verbs into Russian

ХХХХХ ХХХХХ Х ХХХХ
The3rd year of education
Personalcode: 211178-10916

Riga
2001

ANNOTATION

Diploma paper is devoted to a very currenttheme about the translating of English phrasal verbs to Russian. Translating ofEnglish phrasal verbs is very important part of the science of translationbecause it couldn’t be a real good correct translation without correcttranslating of the phrasal verbs.
The paper consists of four parts which touch uponquestions of the history of translation in Russia and its development, somepoints of tranlsating theory, the consideration of some ways of the translationof English phrasal verbs, and the practical translation and its comments.

Introduction

Translation is a very ancient kind of human activity. As soon asgroups of people with different languages were born in human history, bilinguals appeared and they helped to communicate between collectives ofdifferent languages. With the development of the written language, writtentranslators join oral ones. They translated different texts of official, religious and business character. Translation had the main social function atfirst. It made possible inter-linguistic communication of people. The spreadingof the written translation opened to people the wide access to culturalachievements of other nations; it made possible interaction andinter-enrichment of literature and culture. The knowledge of foreign languageslet to read original books, but not everybody can earn at least one foreignlanguage.

My work is devoted to the basic points of theory oftranslation and the difficulties of translation of English phrasal verbs toRussian.

Russian is a part of the East Slavonic family oflanguages and one of the six official languages of the United Nations. Russiantradition of translation has a long history. Writing, literature andtranslations were introduced in Kievan Rus in a relatively mature form. TheGreek priest Cyril and his brother Methodius who created new alphabet (nowknown as Cyrillic) were the first translators. Among their first translationsfrom Greek were the New Testament, the Psalter and the Prayer Book. After Rusembraced Christianity in 988, numerous translations were made to give theconverts access to the philosophical and ethical doctrines of the new religionand to the church’s rituals and customs. In the 17th century, agreat number of translations of predominantly nonreligious material began toappear. Scholarly translations included topics in astronomy and astrology, arithmetic and geometry, anatomy and medicine, as well as description ofvarious animals. The 18th century proved decisive in the developmentof translation in Russia. Peter the Great’s political reforms greatly expanded Russia’s economic andcultural contacts with European countries, and this created a demand fornumerous translations of scientific and technical texts, as well as works of fiction. The 19th century can be described as the golden age of Russiantranslation. If the previous age hade made translation a professional activity, the nineteenth century raised this activity to the level of high art. The mainfigures of translation of this period are Nikolai Karamzin and VasilyZhukovsky. Alezander Pushkin and Mikhail L...
Стр: [1] 2 3 4 5 6 7 8

 



100ballow.ru ©
Все права защищены 2008г
Главная | Предметы | Работы | Контакты | Диплом | Диссертация | Документация | Конспект | Контрольная | Конференция | Курсовая | Отчет | Реферат | Шпаргалки